Тема погоды обязательно присутствует в разговорах людей, даже если речь не идет о вечной теме бесед в английских гостиных. Всегда полезно уметь описать погоду или спросить, что ждет завтра во время экскурсии и к чему надо готовиться.
Времена года
Начнем с самого простого – времен года (estaciónes del año, эстасьонес дель аньо):
- Лето – el verano (эль верано), в Испании летом считается период с 22.06 по 21.09.
- Осень – el otoño (эль отоньо), с 22.09 по 21.12.
- Зима – el invierno (эль инвьерно), с 22.12 по 21.03.
- Весна – la primavera (ла примавера), с 22.03 по 21.06.
Спрашиваем и отвечаем о погоде
Для того, чтобы спросить о погоде, используем конструкцию ¿Que tiempo hace (hizo, hará)…? Звучит это кэ тьемпо асе (исо, ара)…? Например, спрашивая о погоде сегодня, употребляем настоящее время: Какая сегодня погода? – ¿Que tiempo hace hoy (кэ тьемпо асе ой)?
Про погоду вчера спрашиваем: ¿Que tiempo hizo ayer (кэ тьемпо исо айер)?
О погоде на завтра узнаем так: ¿Que tiempo hará mañana (кэ тьемпо ара маньяна, с ударением в слове ара на последний слог)?
На первых порах можно ограничиваться простыми ответами на вопросы о погоде, используя конструкцию: Hace ….
Например, на вопрос о погоде сегодня (¿Que tiempo hace hoy?), отвечаем в зависимости от погоды:
- Hace sol (асе соль) – солнечно.
- Hace calor (асе калор) – жарко.
- Hace fresco (асе фреско) – прохладно, свежо.
- Hace frío (асе фрио) – холодно.
Спрашиваем и отвечаем о температуре
Для вопросов/ответов о температуре используем оборот Estar a…, а также выражения:
- Выше нуля – sobre cero (собре серо).
- Ниже нуля – bajo cero (бахо серо).
- ¿A cuantos grados estamos? (а куантос градос эстамос) – Сколько градусов? Вопрос подразумевает, что спрашивают о температуре здесь и сейчас.
- Пять/десять/пятнадцать градусов выше нуля – Estamos a cinco/diez/quince grados sobre cero (эстамос а синко/дьес/кинсе градос собре серо).
- Три/пять/десять градуса ниже нуля – Estamos a tres/cinco/diez grados bajo cero (эстамос а трес/синко/дьес градос бахо серо).
- Можно ответить и так Estamos a treinta grados de calor (эстамос а трейнта градос де калор) – Тридцать градусов жары.
- Или Estamos a veinte grados de frío (эстамос а вейнте градос де фрио) – Двадцать градусов
Осадки, солнце, ветер
Для того, чтобы ответить, что сейчас жарко/прохладно/холодно/солнечно/ветрено, используем конструкцию Hace + , например: hace viento, hace sol, hace calor.
А вот для ответа про осадки надо использовать глагол Estar + или соответствующие атмосферным осадкам глаголы в настоящем времени (если вопрос про осадки сегодня). Вот примеры:
- Esta lloviendo (эста льовьендо) – Llueve (льюэве). В первом случае дождь идет именно сейчас, во втором – просто, что он идет, например, En la primavera llueve mucho (эн ла примавера льюэве мучо, весной идут сильные дожди).
- Esta nevando (эста невандо) – Nieva (ньева). В первом случае снег идет именно сейчас, во втором – просто, что он идет, например, en invierno nieva mucho (эн инвьерно ньева мучо, зимой выпадает много снега).
Спрашиваем и отвечаем о погоде в разное время года
Конструкцию вопроса/ответа о погоде мы уже знаем (¿Que tiempo hace …?), так что добавляем к этой конструкции времена года и отвечаем:
- ¿Que tiempo hace en invierno? (Какая погода зимой?) – Hace frío (асе фрио – холодно). Nieva mucho (ньева мучо – часто идет снег). Hace viento, el viento es muy frío (асе вьенто, эль вьенто эс муй фрио – ветрено, ветер очень холодный).
- ¿Que tiempo hace en primavera? (Какая погода весной?) – Hace buen tiempo (асе буэн тьемпо – приятная погода). Hace sol (асе соль – солнечно).
- ¿Que tiempo hace en verano? (Какая погода летом?) – Hace sol (асе соль – солнечно). Hace mucho calor (асе мучо калор – очень жарко).
- ¿Que tiempo hace en otoño? (Какая погода осенью?) – Llueve mucho (льюэве мучо – часто идут дожди). Hace fresco (асе фреско – прохладно). Hace viento (асе вьенто – ветрено).
Несколько испанских пословиц о погоде
У любого народа есть пословицы и поговорки о погоде. Многие из них связаны с тысячелетними наблюдениями за погодой в определенные времена года и дни:
- Hasta el día de Navidad no es invierno de verdad (аста эль диа де навидад но эс инвьерно дэ вердад) – до Рождества (католического) нет настоящей зимы.
- Año ruin cuando llueve en enero y nieva en abril (аньо руин куандо льюэве эн энеро и ньева эн абриль) – пропал год, в котором дожди в январе и снег в апреле.
- Si hiela en Santa Lucia, en primavera habrá buenos días (си иела эн санта люсиа, эн примавера абра буэнос диас) – если подмораживает на Санта Люсию (это 13 декабря), весна будет хорошей.
- Noviembre caliente, mayo helado (новьембре кальенте, майо эладо) – ноябрь жаркий, май морозный.
- En febrero busca la sombra el perro (эн фебреро буска ла сомбра эль перро) – дословно: В феврале (4 февраля) собака тень ищет. В Испании в феврале холодно по ночам, пасмурно по утрам и солнечно и приятно днем. Дни кажутся уже весенними. Отсюда и поговорка.
- Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo (аста эль куарента де майо но тэ китес эль сайо) – дословно: До сорокового мая не снимай теплый плащ (уст.). Дело в том, что во внутренних регионах страны по ночам холодно до середины июня.
- Nueve meses de invierno y tres de infierno (нуэве месес дэ инвьерно и трес дэ инфьерно) – дословно: Девять месяцев зимы и три ада. Это поговорка о климате в центральных районах Испании. На возвышенности число теплых дней весны и осень уменьшается, а число холодных увеличивается и как бы прибавляется к зиме. Это про девять месяцев. А летом стоит свойственная континентальному климату жара, ведь не зря эти регионы летом сравнивают с раскаленной сковородой.
Комментарии (0)
Чтобы оставить свой комментарий пройдите авторизацию на сайте!